En progressiv oversettelse av Gerry Beauchemins "Hope Beyond Hell." (Kapittel 5 lagt inn 22.03.09)

OVERSETTERS KOMMENTAR


Dette er et kontinuerlig arbeid, men rå-oversettelsene blir lagt ut umiddelibart når de er gjennomført, og uten korrekturlesning. Dvs at leseren vil komme til å snuble over skrivefeil, gramatiske feil og generelt svake og klønete setninger.

Det blir her heller ikke lagt vekt på layout, noe denne enkle bloggen ikke gjør mulig (hvis en ikke kan HTML-programering), men det fremtidige og ferdige resultatet vil i det minste ha en kvalitet og layout tilnærmet lik originalens, som du kan laste ned i PDF-format fra forfatterens hjemmeside:

www.hopebeyondhell.org

Ellers vil den ferdige oversettelsen i fremtiden trykkes og gis ut etter prinsippet "for ingenting har du mottatt det, og for ingeting gir du det videre".....hvis Herren vil!

Gud velsigne deg!

forts. Innledning - Side 19-20

Å konfrontere våre tradisjoner


Tekstboks: Og hvorfor dømmer dere ikke ut fra dere selv om hva som er rett? (Luk 12:57) En tradisjon begynner når noens tolkning (i dette tilfelle Augustins) blir akseptert av andre og videreført nedover gjennom generasjonene. Hvor mange hinduer, buddhister, muslimer og kristne holder ikke fast på læresetninger ene og alene fordi de har blitt videreført til dem? Burde vi ikke på egen hånd kritisk evaluere våre tradisjoner? ”Prøv alt og hold fast på det gode.” (1 Tess 5:21). ”Og hvorfor dømmer dere ikke ut fra dere selv om hva som er rett” (Luk 12:57)? Kristus advarer oss sterkt om våre tradisjoner (Matt 15:3,6,9). Kanskje du har strevd med helvete slik jeg har? Kanskje du har lengtet etter at tradisjonen i dette tilfellet på en eller annen måte er feil. Hvis så, les videre! Men før vi starter, la oss tenke over et viktig poeng.



Skriftene

Bibelen har blitt oversatt fra eldgamle språk og kulturer av mennesker som bar med seg sine egne ideer inn i oversettelsene sine. De kan ikke noe for at leste de eldgamle manuskriptene gjennom en linse av deres egen teologi. De er kun mennesker. Siden de fleste har holdt seg til doktrinen om evig pine har de uforvarende filtrert alt de oversatte fra denne tankebygningen. Det er derfor vi hele tiden må være på vakt, slik som jødene i Berøa (Apg 17:11), mens vi sammenligner Skrifter med Skrifter basert på de originale greske og hebraiske ordene. Det er naivt og uansvarlig å ikke gjøre det.

Hvis ikke Gud gir oss ører til å høre forblir Bibelen et mysterium (Sal 20:12, Luk 8:8). For hvis ikke Han åpner våre sinn og hjerter, strever vi til ingen nytte. ”For vår dyktighet er fra Gud….ikke bokstavens pakt…For bokstaven slår i hjel, men Ånden gjør levende.” (2 Kor 3:5,6). Ku Klux Klan er kjent for å ha basert sine onde handlinger på Skriftens ”bokstav”, men kjente de dens Ånd.5 ”Sett alt inn på å stå din prøve overfor Gud! Vær en arbeider som ikke har noe å skamme seg over, men som legger fram sannhetens ord på rett måte.” (2 Tim 2:15).

Til å hjelpe deg med å legge frem sannhetens ord på rett måte fremlegger jeg for din overveielse følgende grunnleggende prinsipper for tolkning:



· Be om forståelse.

· Stol på at Skrifter tolker Skrifter heller enn bibelkommentarer.

· Husk at oldtidens østlige skikk var å bruke språk på den mest livlige måte. (Appendiks III, #16)




Dere farer vill! Og skjer ikke det fordi dere ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds makt? (Mark 12:24)? Jeg oppfordrer deg til å meditere på de Skriftene som presenteres i dette studiet, for de fokuserer sterkt på Guds kraft. Følg eksempelet til Berøerne, som var ”edlere” en de andre, for de tok ikke bare noens ord for det, men sjekket det ut for dem selv. (Apg 17:11 NKJV). For å kunne gjøre dette trenger du en konkordant ordbok som lister opp ord i henhold til gresk bruk, ikke engelsk [eller norsk]. Jeg anbefaler på det varmeste The Word Study Concordance av George Wigram og Ralph Winter. Du trenger ikke kunne gresk for å bruke den. Winter forklarte:



The Word Study Concordance sporer greske ord bakover, ikke engelske. Du vil kunne finne listet opp hvert eneste avsnitt hvor et gitt gresk ord forekommer uansett hvor mange forskjellige måter det er oversatt til engelsk på. Selv de beste bibelleksikon er i grunnen en eller annen bibellærers betraktninger av data hentet fra en konkordans. Med en gang du har lest disse bibelavsnittene på egen hånd har du tilegnet deg noe ingen ordbok lett kan gi deg – en viss instinktiv følelse for ordet. Du har blitt tilvent [et ord] ved den faktiske bruken av ordet (som er den mest normale og pålitelige måten å lære et hvilket som helst ord i et hvilket som helst språk), ikke ved å sidestille det med et annet ord. Studenter prøver ofte å kortslutte denne prosessen og går heller direkte til et bibelleksikon.7



Vi er velsignet som har tilgang til utmerkede verktøy for Bibelstudie, noe som setter oss i stand til bedre å forstå Guds Ord. La oss med en ydmyk ånd og bønnhørlig innstilling se nøye på Guds skrevne åpenbaring mens vi stadig søker å forstå Hans karakter og hensikt i Sine dommer. La oss nå kritisk undersøke grunnpillarene som har gjort troen på evigvarende straff mulig.